投稿指南
一、本刊要求作者有严谨的学风和朴实的文风,提倡互相尊重和自由讨论。凡采用他人学说,必须加注说明。 二、不要超过10000字为宜,精粹的短篇,尤为欢迎。 三、请作者将稿件(用WORD格式)发送到下面给出的征文信箱中。 四、凡来稿请作者自留底稿,恕不退稿。 五、为规范排版,请作者在上传修改稿时严格按以下要求: 1.论文要求有题名、摘要、关键词、作者姓名、作者工作单位(名称,省市邮编)等内容一份。 2.基金项目和作者简介按下列格式: 基金项目:项目名称(编号) 作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,职称,学位,研究方向。 3.文章一般有引言部分和正文部分,正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用两级。插图下方应注明图序和图名。表格应采用三线表,表格上方应注明表序和表名。 4.参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。其他相关注释可用脚注在当页标注。参考文献的著录应执行国家标准GB7714-87的规定,采用顺序编码制。

术语系统性原则在海峡两岸辞书编纂中的应用—(4)

来源:航空学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-10-10
作者:网站采编
关键词:
摘要:马格努斯力 馬格奴士力 Magnus force 马格努斯力矩 馬格勒斯力矩 Magnus moment 马格努斯天平 麥格納斯天平 Magnus balance 台湾有三个不同的名称对应“Magnus”,如

马格努斯力 馬格奴士力 Magnus force

马格努斯力矩 馬格勒斯力矩 Magnus moment

马格努斯天平 麥格納斯天平 Magnus balance

台湾有三个不同的名称对应“Magnus”,如果没有英文参照,很难将“馬格奴士”“馬格勒斯”“麥格納斯”与同一个人名联系起来,这样的定名缺乏系统性的考虑。

又如:

大陆 台湾 英文

天平动校[准] 天平動態校準 dynamic calibration of balance

天平静校[准] 天平靜態校正 static calibration of balance

“dynamic calibration of balance”“static calibration of balance”均为“calibration of balance”的下位概念,为同一系列术语。台湾术语在选词时,分别选用了“校準”与“校正”。经查,两词在台湾都有使用,物理、机械学科用“校準”更多一些。根据定名的系统性原则,建议均采用“校準”,这样也可使其同大陆术语相协调。

再如:

大陆 台湾 英文

可靠性 可靠度 reliability

可靠性保证大纲 可靠度保證大綱 reliability assurance program

可靠性分配 可靠度分配 reliability allocation

可靠性工作计划 可靠度計畫書 reliability program plan

可靠性监控 可靠性監控 reliability monitoring

可靠性框图 可靠度方塊圖 reliability block diagram

可靠性模型 可靠度模型 reliability model

可靠性试验 可靠性試驗 reliability test

可靠性维修性 可靠度及維修度 reliability and maintanability

对应英文reliability,大陆的基础词为“可靠性”,台湾基础词为“可靠度”,概念相同。大陆均以“可靠性××”对应reliability派生的复合词,系统性很好。台湾则多数为“可靠度××”,个别为“可靠性××”。针对这一术语系统中台湾术语呈现出的系统性问题来查找原因:台湾“资讯网”中可以查到“可靠度保證大綱”等“可靠度”派生的复合词,但并无“可靠性監控”“可靠性試驗”等带有“可靠性”的复合词。这两条台湾术语的来源,可能是词条提供者将简体的大陆术语转为繁体而来。尽管这样的转换使得两岸个别术语一致,但对于台湾术语系统来说是缺乏系统性的,所以这两条术语宜改为“可靠度監控”和“可靠度試驗”。

4.定义的系统性

用一个已知概念来对另一个概念做综合的语言描述,就是定义。定义是对于一种事物的本质特征或一个概念的内涵(或者外延)的确切而简要的表述[1]。概念要通过准确、简明的语言来描述,也就是通过定义来表达。定义的方法有内涵定义、外延定义、上下文定义、图表定义、公式定义、描述性定义等。定义要遵守系统性原则,即要反映被定义的术语在本学科概念体系中与上位及同位概念间的关系,明确概念的范畴和本质特征。

由定义组成的定义系统中,各个定义之间存在着彼此相互联系的性质,这就是定义的系统性[1]。定义系统中的术语所指称的概念,能够明确其所在概念体系中位置、所属概念,以及同其他概念的区别与联系。在术语系统中,已经定义的术语可以去定义其他术语。没有被定义的术语不能够直接用来定义其他术语。两个术语如果互相定义,则构成了循环定义。例如:

火箭 依靠火箭发动机点燃推进剂,形成持续高温高速射流,由高速喷射产生反作用力推进的飞行器。

释义中“火箭发动机”没有另出条目,这就存在用未定义术语去定义其他术语的问题,同时也有循环定义(火箭的发动机)的问题。

具体到辞书编纂实践,条目的释义即便不是严格的定义,撰写的角度和采用的形式仍应遵循系统性的原则。例如,“核能火箭”“化学火箭”“混合推进剂火箭”三条术语的注释中,有的为“产生推力推动”,有的为“形成反作用力推动”,表述应符合系统性。辞书中所有释义中出现的术语如果不能够望文生义,就需要另出条目。例如,在“核能火箭”的释义中有“比冲高且只有一种推进剂,结构简化,适合长时间运行”。其中的“比冲”是很专业的术语,不宜不加注释而直接在释义中使用。

定义要符合系统性,反过来通过系统化定义的分析,也可以进一步理解术语间的概念的区别与联系,进而协助术语的规范。例如,在《两岸科技常用词典》原稿中有“气象火箭 又称‘探空火箭’”,通过查询《大气科学名词》[6]中这两个术语的定义:“气象火箭 一种携载测量高空气象要素仪器的火箭”“探空火箭 一种携载仪器测量高空各种地球物理参数的火箭”,可以发现“探空火箭”是“气象火箭”的上位概念。修改方案为:“气象火箭”“探空火箭”分别设立条目,并在“探空火箭”的注释中说明“按目的不同,可分为地球物理火箭、气象火箭、生物火箭、技术试验火箭和冰雹防灾减灾火箭”。

文章来源:《航空学报》 网址: http://www.hkxbzz.cn/qikandaodu/2020/1010/341.html



上一篇:没有了
下一篇:中国航空学会第30届全国直升机年会在哈尔滨举

航空学报投稿 | 航空学报编辑部| 航空学报版面费 | 航空学报论文发表 | 航空学报最新目录
Copyright © 2018 《航空学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: